Home Noticias del mundo Cómo definieron otras naciones el año 2025

Cómo definieron otras naciones el año 2025

76
0

Opinión

David Astle Compilador de crucigramas y presentador de ABC Radio Melbourne

23 de enero de 2026 – 4:00 p.m.

23 de enero de 2026 – 4:00 p.m.

Ahorrar

Ha alcanzado su número máximo de elementos guardados.

Elimine elementos de su lista guardada para agregar más.

Guarde este artículo para más tarde.

Agregue artículos a su lista guardada y vuelva a consultarlos en cualquier momento.

Entiendo

AAA

Al diablo con Delulu. ¡Boo-hoo, bazofia! El alboroto en torno a la Palabra del Año envejece rápidamente, con los diccionarios de diciembre coronando cosas como skibidi y 67, lo que sea que signifique 67. Así que ampliemos la lente. Es hora de explorar lo que otras naciones ungieron. Claro, puede que estemos en enero, pero conozcamos a Jernmarker.

Literalmente “campos de hierro”, el término ganó el gong danés como etiqueta para los parques solares que dominan ese país. Mientras tanto, Luxemburgo optó por Trounwiessel (“cambio de trono”), su abreviatura para el intercambio de duque de ese país. Y Austria se enamoró de un alce.

Sí, un alce suelto llamado Emil. Durante el verano, la bestia se desvió por las autopistas, asaltó huertos y detuvo locomotoras en seco. Emil fue un guiño al corredor checo de larga distancia Emil Zatopek, cuatro veces campeón olímpico que nunca contó con 30.000 fanáticos en Instagram. Finalmente, un grupo de trabajo sedó al nómada y lo llevó de regreso a Bohemia. Aunque “Moose Emil” sigue estando grabado en los corazones de los austriacos, y ahora en su diccionario, como emblema de la aventura.

Moose Emil, que vagaba por la Baja Austria en 2024.APA-PictureDesk vía AFP

El panel vecino, en Alemania, eligió a KI-Boom como su favorito para 2025. Suena emocionante hasta que te das cuenta de que nuestra IA (o Inteligencia Artificial) es su KI: Künstliche Intelligenz. Los nominados más extravagantes fueron Wehrdienst-Lotto (lotería del servicio militar), klimamüde (cansado por el clima), Vertiktokung (TikTok-ificación) y la importación inglesa de acuerdo, de Friedensdeal (acuerdo de paz), Geiseldeal (acuerdo de rehenes) y Zolldeal (acuerdo arancelario).

El arancel –o arancel– ganó la corona española. Noruega eligió tekoligark (puedes imaginarlo), ya que a los holandeses les gustaban las alucinaciones, después de las estrafalarias afirmaciones sobre el software de inteligencia artificial. En el sur, Portugal tuvo un mal año para las empresas de servicios públicos que optaron por el apagão (o apagón).

Italia seleccionó la fiducia (confianza) como “una respuesta a la necesidad de mirar al futuro con expectativas positivas”. Haciendo eco del brindis de Turkiye, es decir, dijital vicdan (o conciencia digital). Una frase, afirmó la Asociación de la Lengua Turca, “que refleja cómo la conciencia en la era digital se reduce de la responsabilidad y la acción a un simple clic”.

elección del editor

Navegando hacia el este de Asia, la resiliencia y DeepSeek compartieron el podio chino. A diferencia de Japón, donde la combinación de kanji “ejército ligero” expresaba “el deseo de llevar la paz a quienes sufren desesperación y conflicto”. Puntos críticos como Ucrania, donde su palabra era perehovory (negociaciones).

Aunque el ganador absoluto tiene que ser Islandia. Gjaldskylda puede parecer un volcán cambiante o cualquier otra atracción en esa latitud, pero ese es el problema. Los ayuntamientos han salpicado la isla con carteles que declaran Gjaldskylda en negrita, sin explicar que el término significa “pago requerido (por estacionamiento)”, lo que convierte al sustantivo en una fuente de ingresos para los burgueses locales. Se debate sobre la ética de la táctica, lo que le da a la palabra un lugar destacado en los medios.

Como hashtag, Gjaldskylda también abunda en TikTok, la mayoría de los turistas suponen que el mandato cívico identifica las mismas fuentes termales junto a las que posan, como llamar a Uluru #nosmoking. Es un gran embrollo de Gjaldskylda, aunque es una alternativa tónica a las habituales tripas de broligarquía y parasocial, por nombrar sólo dos de nuestros ganadores más cansados ​​más cerca de casa.

Sin duda, los cínicos seguirán lamentándose de este truco anual de relaciones públicas, en el que los diccionarios muestran ganadores al azar cada tonta temporada, pero si una barrida global puede producir un alce, un deseo japonés, una bombilla de Lisboa y una multa de estacionamiento furtiva, entonces la tradición está bien para mí.

Obtenga consejos, trucos y juegos de palabras de nuestro gurú de los crucigramas, además de enlaces a nuestros acertijos y cuestionarios en línea, enviados a su bandeja de entrada todos los sábados. Suscríbase a nuestro boletín informativo Desconcertado con David Astle.

Ahorrar

Ha alcanzado su número máximo de elementos guardados.

Elimine elementos de su lista guardada para agregar más.

David Astle es el compilador de crucigramas y columnista de juegos de palabras de The Sydney Morning Herald y The Age. Es locutor de ABC Radio Melbourne.

De nuestros socios

Fuente de noticias