Home Entretenimiento Entrevista en Cannes con Asghar Farhadi ‘Cuentos paralelos’

Entrevista en Cannes con Asghar Farhadi ‘Cuentos paralelos’

5
0

Asghar Farhadi regresa a la Competencia de Cannes por quinta vez con su décimo largometraje, “Parallel Tales”, inspirado libremente en “Dekalog: Six” de 1988 del fallecido cineasta polaco Krzysztof Kieślowski, que cubre el mandamiento “No cometerás adulterio”.

Hace cinco años, se le acercó a Farhadi, que vive con su familia en Teherán, para participar en una serie de televisión que adaptaba los diez Decálogos de una hora. Farhadi no estaba interesado en hacer televisión y procedió a rodar “A Hero” (2021), que le valió el Gran Premio de Cannes y también lo llevó a los tribunales por cargos de plagio. Finalmente fue absuelto porque el incidente de la vida real que inspiró la película, que un estudiante de uno de sus talleres de cine convirtió en documental, era de dominio público.

Los productores de la serie “Dekalog” volvieron a Farhadi con una oferta para hacer una película basada en uno de los Dekalogs. Eso le interesó. “Cuentos paralelos” marca su segunda película rodada en francés (“El pasado”, protagonizada por Berenice Bejo, ganó Mejor Actriz en Cannes en 2022), y rodó otra película, “Todo el mundo lo sabe” (2017) protagonizada por Javier Bardem y Penélope Cruz, en español.

Nos sentamos en un día ventoso en la terraza de la azotea del Hotel Marriott en Cannes para discutirlo todo.

Anne Thompson: ¿Qué te parece hacer películas en otros idiomas? ¿Preferirías hacerlos tú mismo?

Asghar Farhadi: Por supuesto, prefiero trabajar en mi país, en mi idioma, en la sociedad que conozco, pero al mismo tiempo, eso no significa que no tenga curiosidad, este desafío de intentar vivir nuevas experiencias y ver cómo puedo hacer una película en un contexto menos familiar. Pero como he dicho antes, no volveré a trabajar en Irán mientras tenga que pedir un permiso y no trabajar libremente.

¿Cuándo descubrió a Kieślowski por primera vez?

Farhadi: La primera película que vi fue “(Three Colors: Blue)” y quedé hipnotizado. El silencio de la película me hizo darme cuenta de que tenía que descubrirlo con urgencia, así que vi todas sus otras películas en ese momento y todavía siento mucho respeto por él. Admiro su trabajo, especialmente algunos de sus primeros trabajos que descubrí más recientemente, como su documental “Talking Heads”, una brillante película filosófica. Había algo único en él y me di cuenta aún más al escucharlo hablar sobre sus películas. Por supuesto que es un cineasta humanista; tiene un sentido de preocupación y compasión por sus personajes, como si fueran personas reales. Se preocupa por sus personajes y es interesante cómo ha logrado sentir compasión por ellos.

Anne Thompson: Entonces, ¿por qué elegir este en particular para rehacerlo?

Farhadi: Volvieron: “Está bien, no hay problema. Si no tienes interés en la serie. ¿Por qué no eliges uno de los episodios y lo conviertes en una película? Úsalo como inspiración para una película tuya”. Y esto, por supuesto, era más tentador. Volví a pensar en ello, pensé, “¿qué sentido tiene hacer un remake? Nunca he hecho algo así, y si una película es buena, si todavía tiene algún impacto, algún valor, ¿qué sentido tiene hacerla realmente?”. Entonces comencé a hablar con mi coguionista. Saeed Farhadi sobre cómo puedo hacer que uno de estos episodios sea solo un caparazón, un marco en el que haría una historia que sería más personal. Y finalmente elegí “Una breve historia de amor”, episodio seis, porque era el que más me había quedado. No los volví a ver.

Lo que me gustó de esto fueron dos aspectos: primero fue el personaje de la señora mayor, su soledad (Isabelle Huppert). Descubrí que siempre había algo que desarrollar y explorar. Y otro aspecto fue el hecho de que este personaje, que es voyeur y fantasea con esta mujer que ve a través de un telescopio, sólo tiene una imagen con la que fantasear. No hay palabras, ni sonido. ¿Qué pasaría si introdujéramos el sonido en la historia y el sonido se convirtiera también en uno de los elementos importantes? Así es como se nos ocurrió la idea de que la gente fuera artistas de foley.

Anne Thompson: Eso funcionó bien, el contraste entre sonido y silencio. Pero la película, aunque entretenida, tiene un estilo radicalmente diferente de las historias que has hecho antes, que se inclinan más hacia el neorrealismo.

Isabelle Huppert en el estreno de ‘Histoires Parallees (Cuentos paralelos)’ en el 79º Festival de Cannes Earl Gibson III/Deadline

Farhadi: Son dos historias entrelazadas. En la primera parte de la película, ves mucha ficción escrita por (el personaje de Huppert), así que es su mundo, no el mío, porque es su novela, esa es la historia que ella hizo. Pero luego, a medida que avanzas en la película, es cada vez más realista, el mundo se acerca más a lo que he hecho antes, y estas no son decisiones conscientes que tomas como cineasta, simplemente dejas que la historia te lleve a donde debe ir, y así es como se me ocurrió esta mezcla.

Anne Thompson: También estás lidiando con el voyeurismo y la diferencia entre verdad y ficción, el poder de la ficción.

Farhadi: Vivimos en el mundo de las narrativas, hay muchas narrativas a nuestro alrededor, historias que nos cuentan. Se nos dice qué pensar y cómo percibir las cosas a través de las historias que se cuentan y con las narrativas que se crean, especialmente con las redes sociales, estamos espiando las vidas de todos. Y luego fantaseamos con sus vidas, pensando que tenemos algún conocimiento.

Anne Thompson: ¿Has aprendido esto de tus hijos?

‘Cuentos paralelos’ Cortesía del Festival de Cine de Cannes

Farhadi: Tienes toda la razón, mis hijas son mis mejores maestras en estos días.

Anne Thompson: Tuviste que lidiar con cargos de plagio en torno a “A Hero” y finalmente fuiste absuelta porque la historia que cuentas en la película era de conocimiento público. También te ocupas del plagio en “Parallel Tales”.

Farhadi: Tal vez sea una consecuencia inconsciente de lo que pasé, pero de hecho, el proyecto de Kieślowski surgió antes de esa historia, así que no sé si está relacionado.

Anne Thompson: ¿Qué opinas del cambio en las reglas de la Academia que hace que los principales ganadores de premios de festivales de habla no inglesa sean elegibles para el Oscar a la Mejor Película Internacional?

Farhadi: Es una decisión buena, sabia e importante. Llevará tiempo, pero a largo plazo traerá muchas películas buenas. Hemos estado luchando por este cambio.

Anne Thompson: ¿Sabes qué vas a hacer a continuación?

Farhadi: Este bebé apenas ha nacido.

Anne Thompson: ¿Es posible hacer una película iraní fuera de Irán, en otros lugares, con una diáspora de actores y equipo que se encuentran en otros lugares?

Farhadi: No, no, no. Sería costoso si se quisiera reconstruir los lugares en Turquía o Georgia. Pero no tendría ningún problema, incluso si quisiera hacer una película puramente iraní sobre Irán.

Anne Thompson: ¿Lo harías?

Farhadi: Quizás.

Fuente de noticias